ÇANKIRI KARATEKİN ÜNİVERSİTESİ - Bologna Bilgi Sistemi


  • Ders Tanımı
  • Ders Adı Kodu Yarıyıl Teori+Uygulama (Saat) Havuz Statü AKTS
    Arapçadan Türkçeye Çeviri Usulleri TİB546 GÜZ-BAHAR 3+0 S 7
    Öğrenme Çıktıları
    1-Her iki dilde çeviri tekniklerini analiz eder.
    2-Arapça kelime dağarcığını artırır.
    3-Arapça ve Türkçe dil mantıklarını açıklar.
    4-Cümlelerin taşıdığı anlamlardan uzaklaşmadan nasıl aktarılacağı becerisine açıklar.
    5-Tercüme tekniklerini tanımlar.
  • AKTS / İŞ YÜKÜ TABLOSU
  • EtkinlikKatkı Yüzdesi

    (100)

    SayısıSüresi (Saat)Toplam İş Yükü (Saat)
    Ders Süresi (Hafta x Ders Saati)14342
    Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi (Ön çalışma, pekiştirme)14456
    Ödevler0000
    Kısa Süreli Sınavlar (sınav + hazırlık) 0000
    Ara Sınavlar (sınav + hazırlık)4014040
    Proje0000
    Laboratuar 0000
    Yarıyıl Sonu Sınavı (sınav + hazırlık) 6016060
    Diğer 0000
    Toplam İş Yükü(Saat)   198
    Toplam İş Yükü(Saat)/ 30 (s)     6,6 ---- (7)
    Dersin AKTS Kredisi   7
  • Ders Akışı
  • Hafta Konular Ön Hazırlık
    1 Tercüme ve Tarihi gelişimi
    2 Tercümelere olan ihtiyaç
    3 Meşhur Mütercimler ve Tercümeleri
    4 Arapçada İlk Tercümeler
    5 Meşhur Arap Mütercimleri
    6 Dil öğreniminde Tercümenin Yeri
    7 Tercümelerin Kültürlenmedeki Yeri
    8 Tercüme Sanatı
    9 Arapçadan Türkçeye Tercümenin Zorlukları
    10 Meşhur Türk Mütercimleri ve eserleri -I
    11 Meşhur Türk Mütercimleri ve eserleri -II
    12 Meşhur Türk Mütercimlerinden Örnek Tercümeler
    13 Vankulu Mehmed Efendi Tercümesi
    14 Mütercim Asım Efendi ve Tercümesi
    Ön Koşul Bu dersin ön koşulu yoktur.
    Ders Dili Türkçe
    Dersin Sorumlusu Dr. Öğretim Üyesi Mehmet Ali AYTEKİN
    Dersi Verenler -
    Ders Yardımcıları Bölümün öğretim elemanları.
    Kaynaklar Et-Tercümetü fî Hidmeti`s-Sekâfeti`l-Cemâhîriyye, el-Ays, Sâlim, Beyrût, 1999. Et-Tercüme: Mâhiyetühâ ve Keyfiyyetühâ, Yûsuf, Muhammed Hasen, el-Kuveyt, 2006. Delîlü`l-Mütercim, Sînî, Mahmûd İsmâîl, er-Riyâd, 1985. Çeviri Nasıl Yapılmalı? Carry, Edmond, trc, Mete Çamdereli, İst, 1996.
    Yardımcı Kitap Et-Tercümetü fî Hidmeti`s-Sekâfeti`l-Cemâhîriyye, el-Ays, Sâlim, Beyrût, 1999. Et-Tercüme: Mâhiyetühâ ve Keyfiyyetühâ, Yûsuf, Muhammed Hasen, el-Kuveyt, 2006. Delîlü`l-Mütercim, Sînî, Mahmûd İsmâîl, er-Riyâd, 1985. Çeviri Nasıl Yapılmalı? Carry, Edmond, trc, Mete Çamdereli, İst, 1996.
    Dersin Amacı Öğrencilere, Arapçadan Türkçeye doğru ve anlaşılır bir şekilde metinleri aktarmalarıdır.
    Dersin İçeriği Arapça tercüme teknikleri, farklı alanlardaki arapça metinlerin çevirisi ve örnek metinler.
  • Program Yeterlilik Çıktıları
  • Program Yeterlilik Çıktıları Katkı Düzeyi
    1 Temel İslam Bilimleri ile ilgili temel kavram ve problemleri tanıyabilir ve bunlar üzerinde mukayeseli değerlendirmeler yapabilir. 2
    2 Temel İslam Bilimlerinin farklı alt disiplinlerinde oluşturulan literatür hakkında yeterli bilgi sahibi olur. 5
    3 Kendi başına ve takım olarak bilimsel araştırma tekniklerine ve etiğine uygun akademik eser yazabilme yeteneği kazanır. -
    4 Temel İslam bilimleri alanındaki klasik ve modern kaynakları anlayabilir ve analiz edip akademik çalışmalarda kullanabilir. -
    5 Temel İslam Bilimleri alanında analitik ve kategorik akıl yürütebilir ve mevcut birikimden yeni bilgiler üretebilir. 3
    6 Disiplinler arası araştırma ve değerlendirme yapabilme becerisini elde eder. -
    7 Temel İslam Bilimleri alanındaki araştırmaları sistematik ve tutarlı bir şekilde yazılı veya sözlü olarak aktarabilir. 4
    8 Temel İslam Bilimleriyle ilgili toplumsal ihtiyaç ve problemlere çözüm üretebilecek araştırmalar yapabilir ve öneriler sunabilir. -
    9 Temel İslam Bilimleri alanına ait bilgilerin sahihliğini ve kaynak değerini tespit edebilir. 4
    10 Temel İslam Bilimlerinin tarihsel gelişimi ve aşamaları kavrar. -
    11 Temel İslam Bilimleri alanına ait bilgileri kazanma, bilgiyi yerinde kullanabilme ve yeni oluşumlara uygulayabilme yetisi kazanır. 2
    12 Temel İslam Bilimleri alanında edindiği Yüksek Lisans düzeyindeki bilgileri toplumun eğitim, kültür ve sanat seviyesinin yükseltilmesi yönünde nasıl kullanması gerektiğini öğrenir -
    13 Temel İslam Bilimleri alanındaki güncel gelişmeleri ve yürütülen projeleri, nicel ve nitel verilerle destekler. 2
    Çankırı Karatekin Üniversitesi  Bilgi İşlem Daire Başkanlığı  @   2017 - Webmaster