ÇANKIRI KARATEKİN ÜNİVERSİTESİ - Bologna Bilgi Sistemi


  • Ders Tanımı
  • Ders Adı Kodu Yarıyıl Teori+Uygulama (Saat) Havuz Statü AKTS
    Kur`an Tercüme Teknikleri TİB527 GÜZ-BAHAR 3+0 S 7
    Öğrenme Çıktıları
    1-Çeviri kuramını analiz eder
    2-Kur´ân tercümesinin imkanını ve mahiyetini açıklar
    3-Din dilinin mahiyetinden kaynaklanan çeviri tekniklerini analiz eder
    4-Mevcut tercüme çalışmalarının kritik eder
    5-Kur`ân çeviri tarihini analiz eder
  • AKTS / İŞ YÜKÜ TABLOSU
  • EtkinlikKatkı Yüzdesi

    (100)

    SayısıSüresi (Saat)Toplam İş Yükü (Saat)
    Ders Süresi (Hafta x Ders Saati)14342
    Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi (Ön çalışma, pekiştirme)14570
    Ödevler20000
    Kısa Süreli Sınavlar (sınav + hazırlık) 0000
    Ara Sınavlar (sınav + hazırlık)3014040
    Proje0000
    Laboratuar 0000
    Yarıyıl Sonu Sınavı (sınav + hazırlık) 5016060
    Diğer 0000
    Toplam İş Yükü(Saat)   212
    Toplam İş Yükü(Saat)/ 30 (s)     7,07 ---- (7)
    Dersin AKTS Kredisi   7
  • Ders Akışı
  • Hafta Konular Ön Hazırlık
    1 Kur`an tercüme teknikleri kavramları K1, s. 35-56
    2 Kavramsal çerçeve K1, s. 57-74
    3 Kur`an`ın başka dillere tercümesi meselesi K2, s. 33-47
    4 Kur`an`ın tercüme edilmesini gerektiren nedenler K2, s. 48-56
    5 Kur`an tercümeleri tarihi K2, s. 57-69
    6 Tercüme Çeşitleri K3, s. 29-53
    7 Kur`an`ın Türkçe tercümeleri K3, s. 54-66
    8 Kur`an tercümesinde yöntem sorunu K3, s. 81-95
    9 Kur`an`ı tercümede dikkat edilmesi gereken hususlar K4, s. 54-74
    10 Çeviride düşülen hatalar K4. s. 79-85
    11 Anlamı daraltılan kelime ve kavramlar K4. s. 101-120
    12 Ayetlerde bulunduğu halde çeviriye yansıtılmayan ifadeler K5, s. 137-145
    13 Aynı bağlamda kullanılan kelimelerin farklı çevrilmesi K5, s. 57-71
    14 Fıkıh kavramlarının etkisinde kalınarak yapılan tercümeler K5, s. 88-123
    Ön Koşul Bu dersin ön koşulu yoktur.
    Ders Dili Türkçe
    Dersin Sorumlusu Doç. Dr. Burhan Çonkor
    Dersi Verenler

    1-)Doçent Dr. Burhan Çonkor

    Ders Yardımcıları Bölümün öğretim elemanları
    Kaynaklar K1. Öztürk, M. (2008). Meal Kültürümüz. Ankara Okulu Yayınları. Ankara. K2. Cündioğlu, D. (2011). Kur`an`ı Anlamanın Anlamı. Kapı Yayınları. İstanbul. K3. Akpınar, A. (2011). Kur`an Tercüme Teknikleri. Serhat Kitabevi. İstanbul. K4. Doğrul, Ö. R. (1947). Kur`an-ı Kerim`in Tercüme ve Tefsir-i Şerifi Tanrı Buyruğu. Ahmet Halit Kitabevi. İstanbul. K5. Esed, M. (1999). Kur`an Mesajı -Meal-Tefsir-. Trc. Cahit Koytak - Ahmet Ertürk. İşaret Yayınları. İstanbul.
    Yardımcı Kitap YK1. Öztürk, M. (2015). Kur`an-ı Kerim Meali -Anlam ve Yorum Merkezli Çeviri-. Ankara Okulu Yayınları. Ankara. YK2. Aydar, H. (1996). Kur?an-ı Kerim?in Tercümesi Meselesi. Kuran Okulu Yayıncılık. İstanbul. YK3. Müftüoğlu, H. (2008). Kur?an Tercümelerinde Yöntem Sorunu: Kur?an?ın Mahiyetine Temel Kavramlarına ve Çeviri Sorununa Farklı Bir Yaklaşım, İz Yayınları. İstanbul.
    Dersin Amacı Kur´an´ın evrensel mesajının bütün insanlığa ulaşmasında Kur´an tercüme teknikleri ve mevcut meal ve çevirilerinin eleştirel analizini öğrenciye kazandırmak.
    Dersin İçeriği Özellikle modern dönemin önemli Kur´ân okuma biçimlerinden tercüme veya çevirilerin mahiyeti, tercüme yöntem ve çeşitleri, tarihi süreçte yapılan çevirilerin analizi yapılacaktır.
  • Program Yeterlilik Çıktıları
  • Program Yeterlilik Çıktıları Katkı Düzeyi
    1 Temel İslam Bilimleri ile ilgili temel kavram ve problemleri tanıyabilir ve bunlar üzerinde mukayeseli değerlendirmeler yapabilir. -
    2 Temel İslam Bilimlerinin farklı alt disiplinlerinde oluşturulan literatür hakkında yeterli bilgi sahibi olur. 3
    3 Kendi başına ve takım olarak bilimsel araştırma tekniklerine ve etiğine uygun akademik eser yazabilme yeteneği kazanır. 4
    4 Temel İslam bilimleri alanındaki klasik ve modern kaynakları anlayabilir ve analiz edip akademik çalışmalarda kullanabilir. -
    5 Temel İslam Bilimleri alanında analitik ve kategorik akıl yürütebilir ve mevcut birikimden yeni bilgiler üretebilir. 5
    6 Disiplinler arası araştırma ve değerlendirme yapabilme becerisini elde eder. -
    7 Temel İslam Bilimleri alanındaki araştırmaları sistematik ve tutarlı bir şekilde yazılı veya sözlü olarak aktarabilir. 3
    8 Temel İslam Bilimleriyle ilgili toplumsal ihtiyaç ve problemlere çözüm üretebilecek araştırmalar yapabilir ve öneriler sunabilir. -
    9 Temel İslam Bilimleri alanına ait bilgilerin sahihliğini ve kaynak değerini tespit edebilir. -
    10 Temel İslam Bilimlerinin tarihsel gelişimi ve aşamaları kavrar. 4
    11 Temel İslam Bilimleri alanına ait bilgileri kazanma, bilgiyi yerinde kullanabilme ve yeni oluşumlara uygulayabilme yetisi kazanır. -
    12 Temel İslam Bilimleri alanında edindiği Yüksek Lisans düzeyindeki bilgileri toplumun eğitim, kültür ve sanat seviyesinin yükseltilmesi yönünde nasıl kullanması gerektiğini öğrenir 3
    13 Temel İslam Bilimleri alanındaki güncel gelişmeleri ve yürütülen projeleri, nicel ve nitel verilerle destekler. -
    Çankırı Karatekin Üniversitesi  Bilgi İşlem Daire Başkanlığı  @   2017 - Webmaster