ÇANKIRI KARATEKİN ÜNİVERSİTESİ - Bologna Bilgi Sistemi


  • Ders Tanımı
  • Ders Adı Kodu Yarıyıl Teori+Uygulama (Saat) Havuz Statü AKTS
    Kur`an Tercüme Teknikleri TİB527 GÜZ-BAHAR 3+0 S 7
    Öğrenme Çıktıları
    1-Çeviri kuramını analiz eder
    2-Kur´ân tercümesinin imkanını ve mahiyetini açıklar
    3-Din dilinin mahiyetinden kaynaklanan çeviri tekniklerini analiz eder
    4-Mevcut tercüme çalışmalarının kritik eder
    5-Kur`ân çeviri tarihini analiz eder
    Ön Koşul Bu dersin ön koşulu yoktur.
    Ders Dili Türkçe
    Dersin Sorumlusu Doç. Dr. Burhan Çonkor
    Dersi Verenler

    1-)Doçent Dr. Burhan Çonkor

    Ders Yardımcıları Bölümün öğretim elemanları
    Kaynaklar K1. Öztürk, M. (2008). Meal Kültürümüz. Ankara Okulu Yayınları. Ankara. K2. Cündioğlu, D. (2011). Kur`an`ı Anlamanın Anlamı. Kapı Yayınları. İstanbul. K3. Akpınar, A. (2011). Kur`an Tercüme Teknikleri. Serhat Kitabevi. İstanbul. K4. Doğrul, Ö. R. (1947). Kur`an-ı Kerim`in Tercüme ve Tefsir-i Şerifi Tanrı Buyruğu. Ahmet Halit Kitabevi. İstanbul. K5. Esed, M. (1999). Kur`an Mesajı -Meal-Tefsir-. Trc. Cahit Koytak - Ahmet Ertürk. İşaret Yayınları. İstanbul.
    Yardımcı Kitap YK1. Öztürk, M. (2015). Kur`an-ı Kerim Meali -Anlam ve Yorum Merkezli Çeviri-. Ankara Okulu Yayınları. Ankara. YK2. Aydar, H. (1996). Kur?an-ı Kerim?in Tercümesi Meselesi. Kuran Okulu Yayıncılık. İstanbul. YK3. Müftüoğlu, H. (2008). Kur?an Tercümelerinde Yöntem Sorunu: Kur?an?ın Mahiyetine Temel Kavramlarına ve Çeviri Sorununa Farklı Bir Yaklaşım, İz Yayınları. İstanbul.
    Dersin Amacı Kur´an´ın evrensel mesajının bütün insanlığa ulaşmasında Kur´an tercüme teknikleri ve mevcut meal ve çevirilerinin eleştirel analizini öğrenciye kazandırmak.
    Dersin İçeriği Özellikle modern dönemin önemli Kur´ân okuma biçimlerinden tercüme veya çevirilerin mahiyeti, tercüme yöntem ve çeşitleri, tarihi süreçte yapılan çevirilerin analizi yapılacaktır.
    Çankırı Karatekin Üniversitesi  Bilgi İşlem Daire Başkanlığı  @   2017 - Webmaster