Ön Koşul
|
Bu dersin ön koşulu yoktur.
|
Ders Dili
|
Türkçe
|
Dersin Sorumlusu
|
Doç. Dr. Burhan Çonkor
|
Dersi Verenler
|
1-)Doçent Dr. Burhan Çonkor
|
Ders Yardımcıları
|
Bölümün öğretim elemanları
|
Kaynaklar
|
K1. Öztürk, M. (2008). Meal Kültürümüz. Ankara Okulu Yayınları. Ankara.
K2. Cündioğlu, D. (2011). Kur`an`ı Anlamanın Anlamı. Kapı Yayınları. İstanbul.
K3. Akpınar, A. (2011). Kur`an Tercüme Teknikleri. Serhat Kitabevi. İstanbul.
K4. Doğrul, Ö. R. (1947). Kur`an-ı Kerim`in Tercüme ve Tefsir-i Şerifi Tanrı Buyruğu. Ahmet Halit Kitabevi. İstanbul.
K5. Esed, M. (1999). Kur`an Mesajı -Meal-Tefsir-. Trc. Cahit Koytak - Ahmet Ertürk. İşaret Yayınları. İstanbul.
|
Yardımcı Kitap
|
YK1. Öztürk, M. (2015). Kur`an-ı Kerim Meali -Anlam ve Yorum Merkezli Çeviri-. Ankara Okulu Yayınları. Ankara.
YK2. Aydar, H. (1996). Kur?an-ı Kerim?in Tercümesi Meselesi. Kuran Okulu Yayıncılık. İstanbul.
YK3. Müftüoğlu, H. (2008). Kur?an Tercümelerinde Yöntem Sorunu: Kur?an?ın Mahiyetine Temel Kavramlarına ve Çeviri Sorununa Farklı Bir Yaklaşım, İz Yayınları. İstanbul.
|
Dersin Amacı
|
Kur´an´ın evrensel mesajının bütün insanlığa ulaşmasında Kur´an tercüme teknikleri ve mevcut meal ve çevirilerinin eleştirel analizini öğrenciye kazandırmak.
|
Dersin İçeriği
|
Özellikle modern dönemin önemli Kur´ân okuma biçimlerinden tercüme veya çevirilerin mahiyeti, tercüme yöntem ve çeşitleri, tarihi süreçte yapılan çevirilerin analizi yapılacaktır.
|