ÇANKIRI KARATEKİN ÜNİVERSİTESİ - Bologna Bilgi Sistemi


  • Ders Tanımı
  • Ders Adı Kodu Yarıyıl Teori+Uygulama (Saat) Havuz Statü AKTS
    İngilizce Çeviri I YDİ117 GÜZ 4+0 Üniversite S 4
    Öğrenme Çıktıları
    1-İngilizce-Türkçe, Türkçe- İngilizce ve İngilizce-İngilizce sözlükleri etkili kullanabilir.
    2-Çeşitli yazınsal ve yazınsal olmayan metinleri İngilizceden Türkçeye çevirebilir.
    3-Çeşitli yazınsal ve yazınsal olmayan metinleri Türkçeden İngilizceye çevirebilir.
    4-Çeviri metinleri çeviri sürecinde benimsenen stratejiler bağlamında inceleyebilir.
    5-Metne hızlıca göz gezdirme, kelimeleri tahmin edebilme ve yorum yapabilme yeteneğini geliştirebilir.
  • AKTS / İŞ YÜKÜ TABLOSU
  • EtkinlikKatkı Yüzdesi

    (100)

    SayısıSüresi (Saat)Toplam İş Yükü (Saat)
    Ders Süresi (Hafta x Ders Saati)14456
    Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi (Ön çalışma, pekiştirme)14342
    Ödevler603618
    Kısa Süreli Sınavlar (sınav + hazırlık) 0000
    Ara Sınavlar (sınav + hazırlık)0000
    Proje0144
    Laboratuar 0000
    Yarıyıl Sonu Sınavı (sınav + hazırlık) 40166
    Diğer 0000
    Toplam İş Yükü(Saat)   126
    Toplam İş Yükü(Saat)/ 30 (s)     4,2 ---- (4)
    Dersin AKTS Kredisi   4
  • Ders Akışı
  • Hafta Konular Ön Hazırlık
    1 Introduction to the course and course materials
    2 Introduction to translation and translation studies and definitions of translation: as a process and as a product Translation of selected informative texts
    3 The relationship between word and meaning and translation of selected newspaper articles
    4 The relationship between word and meaning and translation of selected magazine articles
    5 Translation of collocations, idioms and fixed expressions and selected literary texts
    6 Translation of collocations, idioms and fixed expressions and selected literary texts
    7 Translation of selected texts on social sciences
    8 REVIEW WEEK
    9 Translation and textual equivalence
    10 Translation and pragmatic equivalence
    11 Translation of selected texts on natural sciences
    12 Translation of selected technical texts
    13 Translation of selected academic texts
    14 Review of the semester
    Ön Koşul -
    Ders Dili Türkçe/İngilizce
    Dersin Sorumlusu Öğr. Gör. Abdulkadir Gökmen
    Dersi Verenler -
    Ders Yardımcıları Öğr. Gör. Hikmet Uluğ
    Kaynaklar Kandiller, B. ve Velioğlu, A. (2012) Reader At Work I, Baker, Mona (2011) In Other Words-A Coursebook on Translation. İlgili makale ve metinler Powerpoint sunumları
    Yardımcı Kitap -
    Dersin Amacı Çeviriye giriş dersi olarak tasarlanan bu ders, öğrencilerin çeşitli özgün metinlerin İngilizceden Türkçeye ve Türkçeden, İngilizceye çevrilmesi konusunda pratik deneyim kazanmalarını sağlayarak çeviri becerilerini geliştirmeyi amaçlamaktadır.
    Dersin İçeriği Introduction to the course and course materials Introduction to translation and translation studies and definitions of translation: as a process and as a product Translation of selected informative texts The relationship between word and meaning and translation of selected newspaper articles The relationship between word and meaning and translation of selected magazine articles Translation of collocations, idioms, and fixed expressions and selected literary texts Translation of collocations, idioms, and fixed expressions and selected literary texts Translation of selected texts on social sciences Translation and textual equivalence Translation and pragmatic equivalence Translation of selected texts on natural sciences Translation of selected technical texts Translation of selected academic texts Review of the semester
    Çankırı Karatekin Üniversitesi  Bilgi İşlem Daire Başkanlığı  @   2017 - Webmaster