CANKIRI KARATEKIN UNIVERSITY Bologna Information System


  • Course Information
  • Course Title Code Semester Laboratory+Practice (Hour) Pool Type ECTS
    Translation I ( English to Turkish) YDİ117 FALL 4+0 University E 4
    Learning Outcomes
    1-Use English-Turkish, Turkish-English and English-English dictionaries effectively
    2-Translate various literary and non-literary texts from English to Turkish
    3-Translate various literary and non-literary texts from Turkish to English
    4-Analyses translated texts in terms of the strategies adopted in the translation process
    5-Develops the ability to skim the text quickly, to guess words and to make comments
  • ECTS / WORKLOAD
  • ActivityPercentage

    (100)

    NumberTime (Hours)Total Workload (hours)
    Course Duration (Weeks x Course Hours)14456
    Classroom study (Pre-study, practice)14342
    Assignments10166
    Short-Term Exams (exam + preparation) 40248
    Midterm exams (exam + preparation)0000
    Project0000
    Laboratory 0000
    Final exam (exam + preparation) 50166
    0000
    Total Workload (hours)   118
    Total Workload (hours) / 30 (s)     3,93 ---- (4)
    ECTS Credit   4
  • Course Content
  • Week Topics Study Metarials
    1 Introduction to the course and course materials Selected chapters, related articles and texts
    2 Introduction to translation and translation studies and definitions of translation: as a process and as a product Translation of selected informative texts Selected chapters, related articles and texts
    3 The relationship between word and meaning and translation of selected newspaper articles Selected chapters, related articles and texts
    4 The relationship between word and meaning and translation of selected magazine articles Selected chapters, related articles and texts
    5 Translation of collocations, idioms and fixed expressions and selected literary texts Selected chapters, related articles and texts
    6 Translation of collocations, idioms and fixed expressions and selected literary texts Selected chapters, related articles and texts
    7 Translation of selected texts on social sciences Selected chapters, related articles and texts
    8 REVIEW WEEK Selected chapters, related articles and texts
    9 Translation and textual equivalence Selected chapters, related articles and texts
    10 Translation and pragmatic equivalence Selected chapters, related articles and texts
    11 Translation of selected texts on natural sciences Selected chapters, related articles and texts
    12 Translation of selected technical texts Selected chapters, related articles and texts
    13 Translation of selected academic texts Selected chapters, related articles and texts
    14 Review of the semester Selected chapters, related articles and texts
    Prerequisites -
    Language of Instruction Turkish / English
    Responsible Lect. Abdulkadir Gökmen, Lect. Hikmet Uluğ, Lect. Selahattin Evren, Lect. Oktay Yazıcı, Lect. Dr. Rabia Aksoy Arıkan, Lect. Salih Potukoğlu, Lect. Hatice Kızılkaya, Lect. Seda Yazıcı Köksal, Lect. Seda Yılmaz Saka, Lect. Ayşe İrem Kütükoğlu, Lect. Zeynep Maden
    Instructors -
    Assistants -
    Resources R.1. Kandiller, B ve Velioğlu, A. (1996). Reader at Work I. ODTÜ Geliştirme Vakfı Yayıncılık, Ankara. R.2. English-Turkish Texts that can be translated R.3. Powerpoint presentations, internet resources.
    Supplementary Book R.1.Oxford Advanced Dictionary R.2.BBI Combinatory English Dictionary R.3.Password Dictionary for Learners of English R.4.Tureng Online Dictionary.
    Goals Designed as an introductory course in translation, this course aims to improve students` translation skills by providing them with practical experience in translating various original texts from English to Turkish and from Turkish to English.
    Content Introduction to translation and translation studies and definitions of translation. Translation of selected informative texts as a process and product, word and meaning relations and selected journal articles, collocations, idioms and fixed expressions and literary texts, translation of selected texts in the field of social sciences, translation of selected texts in the field of science and technical texts.
  • Program Learning Outcomes
  • Program Learning Outcomes Level of Contribution
    1 Develops effective and empathic communication skills -
    2 Establishes effective oral and written communication -
    3 Uses information technologies effectively and in accordance with ethical rules -
    4 Develops a positive attitude towards lifelong learning -
    5 Follows the theoretical and practical knowledge related to the field of science by using a foreign language. -
    6 Uses a foreign language at the European Language Portfolio B1 General Level. -
    Çankırı Karatekin Üniversitesi  Bilgi İşlem Daire Başkanlığı  @   2017 - Webmaster