ÇANKIRI KARATEKİN ÜNİVERSİTESİ - Bologna Bilgi Sistemi


  • Ders Tanımı
  • Ders Adı Kodu Yarıyıl Teori+Uygulama (Saat) Havuz Statü AKTS
    İngilizce Çeviri I YDİ117 GÜZ 4+0 Üniversite S 4
    Öğrenme Çıktıları
    1-İngilizce-Türkçe, Türkçe- İngilizce ve İngilizce-İngilizce sözlükleri etkili kullanır.
    2-Çeşitli yazınsal ve yazınsal olmayan metinleri İngilizceden Türkçeye çevirir.
    3-Çeşitli yazınsal ve yazınsal olmayan metinleri Türkçeden İngilizceye çevirir.
    4-Çeviri metinleri çeviri sürecinde benimsenen stratejiler bağlamında inceler.
    5-Metne hızlıca göz gezdirme, kelimeleri tahmin edebilme ve yorum yapabilme yeteneğini geliştirir.
  • AKTS / İŞ YÜKÜ TABLOSU
  • EtkinlikKatkı Yüzdesi

    (100)

    SayısıSüresi (Saat)Toplam İş Yükü (Saat)
    Ders Süresi (Hafta x Ders Saati)14456
    Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi (Ön çalışma, pekiştirme)14342
    Ödevler10166
    Kısa Süreli Sınavlar (sınav + hazırlık) 40248
    Ara Sınavlar (sınav + hazırlık)0000
    Proje0000
    Laboratuar 0000
    Yarıyıl Sonu Sınavı (sınav + hazırlık) 50166
    Diğer 0000
    Toplam İş Yükü(Saat)   118
    Toplam İş Yükü(Saat)/ 30 (s)     3,93 ---- (4)
    Dersin AKTS Kredisi   4
  • Ders Akışı
  • Hafta Konular Ön Hazırlık
    1 Dersin ve ders materyallerinin tanıtımı Seçili bölümler, ilgili makaleler ve metinler
    2 Çeviriye ve çeviri çalışmalarına giriş Çevirinin bir süreç olarak ifadesi Bilgi içeren seçili metinlerin bir ürün olarak çevirisinin ifadesi Seçili bölümler, ilgili makaleler ve metinler
    3 Çeviriye ve çeviri çalışmalarına giriş Çevirinin bir süreç olarak ifadesi Bilgi içeren seçili metinlerin bir ürün olarak çevirisinin ifadesi Seçili bölümler, ilgili makaleler ve metinler
    4 Kelime ve anlam arasındaki ilişki ve seçili dergi makalelerinin çevirisi Seçili bölümler, ilgili makaleler ve metinler
    5 Deyimlerin, belirli ifadelerin ve seçilen edebi metinlerin düzenleme çevirisi Seçili bölümler, ilgili makaleler ve metinler
    6 Deyimlerin, belirli ifadelerin ve seçilen edebi metinlerin düzenleme çevirisi Seçili bölümler, ilgili makaleler ve metinler
    7 Sosyal bilimler alanında çevrilen seçili metinlerin çevirisi Seçili bölümler, ilgili makaleler ve metinler
    8 Tekrar ve değerlendirme Seçili bölümler, ilgili makaleler ve metinler
    9 Çeviri ve metinsel eşdeğerlik Seçili bölümler, ilgili makaleler ve metinler
    10 Çeviri ve edimsel eşdeğerlik Seçili bölümler, ilgili makaleler ve metinler
    11 Doğal bilimleri ile ilgili seçilen metinlerin çevirisi Seçili bölümler, ilgili makaleler ve metinler
    12 Seçilen teknik metinlerin çevirisi. Seçili bölümler, ilgili makaleler ve metinler
    13 Seçilen akademik metinlerin çevirisi Seçili bölümler, ilgili makaleler ve metinler
    14 Dönem tekrar ve değerlendirmesi Seçili bölümler, ilgili makaleler ve metinler
    Ön Koşul -
    Ders Dili Türkçe/İngilizce
    Dersin Sorumlusu Öğr. Gör. Abdulkadir Gökmen,Öğr. Gör. Hikmet ULUĞ, Öğr. Gör. Dr. Oktay YAZICI, Öğr. Gör. Selahattin EVREN, Öğr. Gör. Dr. Hatice KIZILKAYA, Öğr. Gör. Ayşe İrem KÜTÜKOĞLU, Öğr. Gör. Seda YAZICI, Öğr. Gör. Seda YILMAZ SAKA, Öğr. Gör. Zeynep MADEN, Öğr. Gör. Salih POTUKOĞLU, Öğr. Gör. Dr.Rabia AKSOY ARIKAN
    Dersi Verenler -
    Ders Yardımcıları -
    Kaynaklar K.1. Kandiller, B ve Velioğlu, A. (1996). Reader at Work I. ODTÜ Geliştirme Vakfı Yayıncılık, Ankara. K.2. English-Turkish Texts that can be translated K.3. Powerpoint presentations, internet resources.
    Yardımcı Kitap K.1.Oxford İleri Düzey kullanıcılar için İngilizce Sözlük K.2.BBI Combinatory İngilizce Sözlüğü K.3.Password Dictionary for Learners of English K.4.Tureng Online Sözlük
    Dersin Amacı Çeviriye giriş dersi olarak tasarlanan bu ders, öğrencilerin çeşitli özgün metinlerin İngilizceden Türkçeye ve Türkçeden, İngilizceye çevrilmesi konusunda pratik deneyim kazanmalarını sağlayarak çeviri becerilerini geliştirmeyi amaçlamaktadır.
    Dersin İçeriği Çeviri ve çeviribilime giriş ve çeviri tanımlarının yapılması. Bir süreç ve ürün olarak seçilmiş bilgilendirici metinlerin, kelime ve anlam ilişkisi ve seçilmiş dergi makalelerinin, eşdizimli sözcüklerin, deyimlerin ve sabit ifadelerin ve seçilmiş edebi metinlerin, sosyal bilimler alanında seçilmiş metinlerin çevirisi, fen bilimleri alanında ve teknik metinlerin çevirisi.
  • Program Yeterlilik Çıktıları
  • Program Yeterlilik Çıktıları Katkı Düzeyi
    1 Etkili ve empatik iletişim becerilerini geliştirir. -
    2 Sözlü ve yazılı etkin iletişim kurar. -
    3 Bilişim teknolojilerini etkili ve etil kurallara uygun kullanır. -
    4 Yaşam boyu öğrenmeye ilişkin olumlu tutum geliştirir. -
    5 Bir yabancı dili kullanarak öğrenim gördüğü bilim alanı ile ilgili kuramsal ve uygulamalı bilgileri takip eder. -
    6 Bir yabancı dili Avrupa Dil Portföyü B1 Genel Düzeyinde kullanır. -
    Çankırı Karatekin Üniversitesi  Bilgi İşlem Daire Başkanlığı  @   2017 - Webmaster