ÇANKIRI KARATEKİN ÜNİVERSİTESİ - Bologna Bilgi Sistemi


  • Ders Tanımı
  • Ders Adı Kodu Yarıyıl Teori+Uygulama (Saat) Havuz Statü AKTS
    İngilizce Çeviri II YDİ118 BAHAR 4+0 Üniversite S 4
    Öğrenme Çıktıları
    1-Çeşitli yazınsal ve yazınsal olmayan metinleri İngilizceden Türkçeye çevirir.
    2-Çeşitli yazınsal ve yazınsal olmayan metinleri Türkçeden İngilizceye çevirir.
    3-Çeviri metinleri çeviri sürecinde benimsenen stratejiler bağlamında inceler.
    4-Metne hızlıca göz gezdirme, kelimeleri tahmin edebilme ve yorum yapabilme yeteneğini geliştirir.
    5-Verilen bir konu ile ilgili çeviri stratejilerini kullanarak çeviri yapar.
  • AKTS / İŞ YÜKÜ TABLOSU
  • EtkinlikKatkı Yüzdesi

    (100)

    SayısıSüresi (Saat)Toplam İş Yükü (Saat)
    Ders Süresi (Hafta x Ders Saati)14456
    Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi (Ön çalışma, pekiştirme)14342
    Ödevler10166
    Kısa Süreli Sınavlar (sınav + hazırlık) 40248
    Ara Sınavlar (sınav + hazırlık)0000
    Proje0000
    Laboratuar 0000
    Yarıyıl Sonu Sınavı (sınav + hazırlık) 50166
    Diğer 0000
    Toplam İş Yükü(Saat)   118
    Toplam İş Yükü(Saat)/ 30 (s)     3,93 ---- (4)
    Dersin AKTS Kredisi   4
  • Ders Akışı
  • Hafta Konular Ön Hazırlık
    1 Ders ve ders materyalleri hakkında bilgi verilmesi K 1. Sayfa 46-50
    2 Çeviriye giriş ve çeviri çalışmaları, süreç ve ürün bağlamında çevirinin tanımı: Örnek çeviri çalışmaları K 1. Sayfa 51-54, K 2.
    3 Kelime ve anlam arasındaki ilişki ve seçili gazete çevirileri K 1. Sayfa 55-59
    4 Kelime ve anlam arasındaki ilişki ve seçili dergi çevirileri K 1. Sayfa 60-63, K 3.
    5 Öbek, deyim ve sabit ifade çevirileri ve seçili edebi metinler K 1. Sayfa 64-66, K 3.
    6 Öbek, deyim ve sabit ifade çevirileri ve seçili edebi metinler K 1. Sayfa 67-69, K 2.
    7 Sosyal bilimler alanında seçili metin çevirileri K 1. Sayfa 73-75
    8 Konu tekrarları ve eksiklerin giderilmesi K 1. Sayfa 81-84
    9 Çeviri ve metinsel denklik K 1. Sayfa 89-90, K 3.
    10 Çeviri ve pragmatik denklik K 1. Sayfa 91-93, K 2.
    11 Tabiat bilimleri alanında seçili metin çevirileri K 1. Sayfa 94-97, K 3.
    12 Teknik metin çevirileri K 1. Sayfa 98-101
    13 Akademik metin çevirileri K 1. Sayfa 102-105
    14 Konu tekrarı ve değerlendirme K 1. Sayfa 106-108, K 3.
    Ön Koşul -
    Ders Dili Türkçe/İngilizce
    Dersin Sorumlusu Öğr. Gör. Abdulkadir Gökmen,Öğr. Gör. Hikmet ULUĞ, Öğr. Gör. Dr.Oktay YAZICI, Öğr. Gör. Selahattin EVREN, Öğr. Gör. Dr.Hatice KIZILKAYA, Öğr. Gör. Ayşe İrem KÜTÜKOĞLU, Öğr. Gör. Seda YAZICI, Öğr. Gör. Seda YILMAZ SAKA, Öğr. Gör. Zeynep MADEN, Öğr. Gör. Salih POTUKOĞLU, Öğr. Gör. Dr. Rabia AKSOY ARIKAN
    Dersi Verenler

    1-)Öğretim Görevlisi Seda Yılmaz Saka

    Ders Yardımcıları -
    Kaynaklar K.1. Kandiller, B ve Velioğlu, A. (1996). Reader at Work I. ODTÜ Geliştirme Vakfı Yayıncılık, Ankara. K.2. İngilizce-Türkçe çevirilebilen metinler K.3. Powerpoint sunumlar, internet kaynakları.
    Yardımcı Kitap YK1.Oxford İleri Düzey kullanıcılar için İngilizce Sözlük YK2.BBI Combinatory İngilizce Sözlüğü YK3.Password Dictionary for Learners of English YK4.Tureng Online Sözlük
    Dersin Amacı Çeviriye giriş dersi olarak tasarlanan bu ders, öğrencilerin çeşitli özgün metinlerin İngilizce`den Türkçe`ye ve Türkçe`den, İngizlice`ye çevrilmesi konusunda pratik deneyim kazanmalarını sağlayarak çeviri becerilerini geliştirmeyi amaçlamaktadır.
    Dersin İçeriği Çevirinin temel kavram ve ilkeleri, metin türleri ve metin türüne uygun çeviri stratejileri, kültürel kavramlar ve bunlarla ilgili çeviri stratejileri gibi konuları öğrenmek üzere çeşitli metin çevirileri yaptırılır. Bu dersin sonunda öğrenci orta zorluk düzeyinde sosyal bilimler metinlerini, bilimsel ve teknik metinleri çevirebilme becerisi kazanır.
  • Program Yeterlilik Çıktıları
  • Program Yeterlilik Çıktıları Katkı Düzeyi
    1 Etkili ve empatik iletişim becerilerini geliştirir. -
    2 Sözlü ve yazılı etkin iletişim kurar. -
    3 Bilişim teknolojilerini etkili ve etil kurallara uygun kullanır. -
    4 Yaşam boyu öğrenmeye ilişkin olumlu tutum geliştirir. -
    5 Bir yabancı dili kullanarak öğrenim gördüğü bilim alanı ile ilgili kuramsal ve uygulamalı bilgileri takip eder. -
    6 Bir yabancı dili Avrupa Dil Portföyü B1 Genel Düzeyinde kullanır. -
    Çankırı Karatekin Üniversitesi  Bilgi İşlem Daire Başkanlığı  @   2017 - Webmaster